アフィリエイト広告を利用しています。
あなたの英語スキルをもう一段階上げるために、より自然でカジュアルな表現を学んでみませんか?今回のブログ記事では、日本語では「久しぶり」という意味になる英語のフレーズ "long time no see"について解説します。英語を話す際、この表現を使うことで、よりネイティブらしい表現ができ、あなたのコミュニケーションをよりスムーズにすることができます。具体的な例文を交えながら、"long time no see"の正しい使い方と、その使い方で気をつけるべきポイントを詳しく紹介します。この記事を読んで、あなたの英語表現がさらに豊かになること間違いなし!さあ、一緒に新しい表現を学んでいきましょう。
目次
"long time no see"の意味
「Long time no see」は英語の口語表現で、「久しぶりに会ったね」や「長い間会っていないね」という意味があります。
このフレーズは、友達や知り合いと長い間会っていなかったときによく使われます。あなたが友達に会ったとき、そしてその友達とは長い間会っていなかったときに、「Long time no see!」と言うことができます。これは「久しぶりに会えて嬉しいよ」という意味にも取られます。
直訳すると「長い時間、見ていない」となるため、文法的には少し変わった表現かもしれません。しかし、このフレーズは非常にポピュラーで、ネイティブスピーカーも頻繁に使いますので、覚えておくと便利です。
"long time no see"の読み方と発音
"Long time no see"のカタカナ表記は「ロング タイム ノー シー」です。
国際音声記号(IPA)では次のように表記します:/lɔːŋ taɪm noʊ siː/
発音のポイント
- 「long」の 'o' の音は、「ロー」というよりは「ロング」の「オ」に近いです。しかし、日本語の「オ」よりも口を大きく開けて発音します。
- 「time」の 'i' の音は、日本語の「アイ」ではなく、英語の 'ai' の音に近いです。'ai' の音は一つの音ではなく、'a' の音から 'i' の音へスムーズに移行するダイフォング(二重母音)です。
- 「no」の 'o' の音は、英語の長い 'o' の音で、日本語の「ノー」の「オ」よりも口を大きく開けて発音します。
- 「see」の 'ee' の音は、英語の長い 'e' の音で、日本語の「シー」の「イ」よりも口角を横に広げて笑うような形で発音します。
"long time no see"の使い方を例文を使って解説
以下に「Long time no see」というフレーズの使用例をいくつか紹介します。"Long time no see"は非公式でカジュアルなフレーズなので、友人や知り合いとの会話でよく使われます。会社の上司や敬意を示すべき人に対しては使わないように注意してください。
例文
Long time no see, John. How have you been?
ジョン、久しぶりだね。最近どうだった?
例文
Long time no see! We should catch up over coffee.
久しぶりに会ったね!コーヒーでも飲みながら近況報告しようよ。
例文
I ran into Mary yesterday. It was long time no see.
昨日、メアリーに偶然会ったんだ。久しぶりだったよ。
例文
Long time no see! What brings you to this part of town?
久しぶりだね!なんでこの辺りに来てるの?
例文
Long time no see, my friend. It's great to see you again.
友よ、久しぶりだね。また会えて嬉しいよ。
例文
Long time no see. Have you been keeping well?
久しぶりだね。元気にやってた?
例文
Oh, long time no see. How have your studies been going?
あ、久しぶりだね。勉強はどう進んでる?
例文
Hey, long time no see. You've changed a lot!
ねえ、久しぶりだね。すごく変わったね!
例文
Long time no see. I didn't expect to run into you here.
久しぶりだね。こんなところで君に会うとは思わなかったよ。
例文
It's been long time no see. We should hang out more often.
久しぶりに会ったね。もっと頻繁に遊びに行こうよ。
"long time no see"と意味が似ているフレーズ
以下に似た意味を持つフレーズをいくつか紹介します。これらの表現はそれぞれニュアンスが異なりますが、全て「久しぶりに会ったね」という意味を持つフレーズです。相手との関係性や、その場の雰囲気に応じて適切なフレーズを選んで使うと良いでしょう。
"It's been a while."(イッツ ビーン ア ワイル)
意味: 「久しぶりだね」
例文
It's been a while, Tom. How's your family?
トム、久しぶりだね。家族は元気?
使い分けのポイント
このフレーズはもう少しフォーマルで、ビジネスシーンなどでも使用可能です。相手がビジネス関係の人物や、親しい友人よりも少し距離がある人物の場合に適しています。
"It's been ages."(イッツ ビーン エイジズ)
意味: 「本当に久しぶりだね」
例文
It's been ages since we last met. How are you doing?
最後に会ってから本当に久しぶりだね。元気?
使い分けのポイント
こちらの表現は時間が非常に長いことを強調します。かなり長い間相手と会っていなかった場合に使います。
"We haven't met in ages."(ウィー ハヴント メット イン エイジズ)
意味: 「私たちは長い間会っていないね」
例文
We haven't met in ages. It's good to see you again.
私たちは長い間会っていなかったね。また会えて嬉しいよ。
使い分けのポイント
こちらのフレーズは「Long time no see」よりも少しフォーマルで、特に長い間会っていなかったことを強調します。特に長い間、あるいは予想以上に長い間相手と会っていなかった場合に使います。
"long time no see"の間違った使い方と使う時の注意
「Long time no see」はカジュアルな表現で、一般的には友人や知り合いとの会話で使用します。そのため、以下のような状況では適切ではありません。
間違った使い方
Long time no see, boss. Can I get a raise?
久しぶりですね、ボス。昇給してもらえますか?
これは、カジュアルな表現を上司に対して使用しているため、失礼にあたります。ビジネス状況では、「It's been a while」などのよりフォーマルな表現を使用しましょう。
また、「Long time no see」は直訳すると「長い時間、見ていない」になりますが、それを直訳した形で使うことは英語ではありません。以下はそのような例です。
間違った使い方
Long time no see my dog.
長い時間、私の犬を見ていない。
「Long time no see」は、相手と直接会話をしているときにのみ使用するフレーズです。そのため、「私の犬を長い間見ていない」という状況を表現する場合は、「I haven't seen my dog for a long time」というように言い換える必要があります。
使う際に注意するポイント
- 「Long time no see」はカジュアルな表現であり、フォーマルな状況や上司など、敬意を示すべき人に対しては使わないようにしましょう。
- このフレーズは、相手と直接会話をしているときにのみ使用します。あるいは、過去の出来事を語る際に、「I ran into Mary yesterday. It was long time no see.」(昨日、メアリーに偶然会ったんだ。久しぶりだったよ。)のように使うことも可能です。
- 「Long time no see」は固定的な表現で、他の語を追加したり構造を変えたりすることは適切ではありません。このフレーズをそのまま使うか、別の表現に変えるかのどちらかにしましょう。
会話での"long time no see"への応答・返し方
以下に「Long time no see」に対する適切な返答の例をいくつか紹介します。
返し方の例①
Aさん:Long time no see, John. How have you been?(ジョン、久しぶりだね。最近どうだった?)
Bさん:I've been good, thanks. How about you?(元気だよ、ありがとう。君はどう?)
返し方の例②
Aさん:Long time no see! We should catch up over coffee.(久しぶりに会ったね!コーヒーでも飲みながら近況報告しようよ。)
Bさん:That sounds great! I'm free this weekend.(それいいね!この週末なら時間があるよ。)
返し方の例③
Aさん:Long time no see! What brings you to this part of town?(久しぶりだね!なんでこの辺りに来てるの?)
Bさん:I just moved here for work. How about you?(仕事でここに引っ越してきたんだ。君はどう?)
返し方の例④
Aさん:Long time no see, my friend. It's great to see you again.(友よ、久しぶりだね。また会えて嬉しいよ。)
Bさん:You too! Let's grab lunch together sometime.(こちらこそ!いつか一緒にランチでも食べに行こうよ。)
"Long time no see"に対しては、相手の挨拶や提案に応じて適切に返すことが大切です。また、自分の近況を伝える、または次に会う約束をするなどの続けての会話も一般的です。