アフィリエイト広告を利用しています。
「製造」と聞くと、皆さんは何を思い浮かべますか?巨大な工場、複雑な機械、あるいは流れるような生産ラインかもしれませんね。しかし、「manufacture」という単語は、それだけではなく、私たちの日常生活やビジネスシーンにおいても頻繁に登場します。この記事では、「manufacture」の意味とその使い方を具体的な例文を通じて解説します。ビジネス英語の理解を深めたい方、正確な英語表現を身につけたい方にとって、この記事は実用的なガイドとなるでしょう。英語の「manufacture」をマスターし、国際的なコミュニケーションにおいても自信を持って使いこなせるようになりましょう。
目次
manufactureの意味
「manufacture」という英単語は、ものを作る過程や、その作られた物品そのものを指す言葉です。具体的には、原料を加工して製品を大量に作ること、またはそのような製品を作る行為やその工場などを指します。
例えば、工場で使われる大きな機械で、木材から家具を作ることや、金属から車を作ることなどが「manufacture」に当たります。
もっと簡単に言えば、「manufacture」は「物を作ること」、「物を大量に作ること」、「作る場所」の意味です。
子供に説明するように言うならば、「manufacture」はおもちゃ工場でおもちゃが作られるようなことを意味しています。お父さんやお母さんが料理をするのと同じで、材料を使って新しいものを作りますが、manufactureはもっとたくさんの数を作ることを想像してください。
manufactureの語源
「manufacture」という英単語の語源は、ラテン語から来ています。これは二つの部分に分けることができます:「manu」と「facture」です。
- 「manu」は「手」を意味するラテン語「manus」から来ています。
- 「facture」は「作る」や「造る」という意味のラテン語「facere」から派生した言葉です。
もともとは「手で作る」という意味でしたが、時間が経つにつれて「機械を使って大量生産する」という意味が一般的になりました。
派生語としては、「manufacturer」(製造業者、製造会社)、「manufacturing」(製造)などがあります。これらの語も同じルーツを持ち、製造のプロセスや、そのプロセスに関わる人々や企業を指す言葉として使われています。
manufactureの読み方と発音
「manufacture」のカナでの読み方は「マニュファクチャー」となります。
発音記号では、アメリカ英語での発音は [ˌmæn.jəˈfæk.tʃɚ]、イギリス英語での発音は [ˌmæn.juˈfæk.tʃə(r)] となります。
発音のポイント
- 「manu-」の部分では、英語の「a」は日本語の「ア」よりも口を少し開けて「マ」と発音します。「nu」は「ヌ」ではなく「ニュ」と発音します。
- 「-facture」の「a」も同様に、日本語の「ア」より口を開けた「ア」と発音します。
- 「t」に続く「ch」は、日本語にはない音なので注意が必要です。「チャ」ではなく、舌の位置を少し後ろにして「チュ」と発音します。
- 「r」の音はアメリカ英語では「ɚ」のように喉の奥で発音し、イギリス英語では少し口を丸くして「ə(r)」と発音します。日本語にはない音なので、この音を出すためには練習が必要です。
- 言葉のアクセントは「facture」の「a」に置かれます。この部分を強く、少し高い音で発音しましょう。
manufactureの使い方を例文を使って解説
ここに「manufacture」の正しい使い方を示す例文をいくつか紹介します。各例文には英語と日本語の両方を記載しています。
例文
They manufacture cars in that factory.
あの工場で車を製造しています。
例文
The company is known for manufacturing durable goods.
その会社は耐久性のある商品を製造していることで知られています。
例文
We do not manufacture these products here; we import them.
これらの製品はここでは製造しておらず、輸入しています。
例文
This country is famous for manufacturing electronics.
この国は電子機器の製造で有名です。
例文
The factory manufactures toys that are exported worldwide.
その工場は世界中に輸出されるおもちゃを製造しています。
例文
He works for a company that manufactures airplane parts.
彼は飛行機の部品を製造する会社で働いています。
例文
The label says "Manufactured in Italy."
ラベルには「イタリア製造」と書かれています。
例文
Our small business started to manufacture organic skincare products last year.
私たちの小規模企業は昨年からオーガニックのスキンケア製品の製造を始めました。
例文
How much does it cost to manufacture this device?
この装置を製造するのにいくらかかりますか?
例文
The company is looking for a new location to build a manufacture plant.
その会社は新しい製造工場を建設する場所を探しています。
「manufacture」は主に「製造する」という動詞の形で使用され、工場や会社が何かを大量に生産することを指します。また、名詞として「製造」を指す場合もあります。英語初心者が例文を使ってこの言葉を学ぶ時は、文脈に合わせて「製造する(動詞)」と「製造(名詞)」の違いに注意すると良いでしょう。
manufactureと意味が似ている英単語4つ
「manufacture」と意味が似ている英単語には、「produce」(プロデュース)、 「create」(クリエイト)、 「fabricate」(ファブリケイト)、 「construct」(コンストラクト)などがあります。これらの単語はどれも「作る」という意味を持ちますが、使い方には微妙な違いがあります。
Produce (プロデュース)
意味: 生産する、産出する。
例文
This region produces the finest silk in the country.
この地域は国内で最高級の絹を生産しています。
使い分けのポイント
「produce」は、農産物や映画、音楽など広範な「生産」の意味で使われます。「manufacture」よりも一般的で、工場で作られないものにも使用されます。
Create (クリエイト)
意味: 創造する、創作する。
例文
She creates beautiful paintings with watercolors.
彼女は水彩画で美しい絵を創造します。
使い分けのポイント
「create」は新しいアイデアや芸術作品など、創造的なプロセスを伴うものを「作る」ときに使います。具体的な製造プロセスよりも抽象的な創作を指すことが多いです。
Fabricate (ファブリケイト)
意味: 組み立てる、製作する。
例文
The company fabricates aircraft engines.
その会社は航空機のエンジンを製作しています。
使い分けのポイント
「fabricate」は部品などを組み立てて製品を作ることに使われることが多く、時には「でっち上げる」という意味でも使用されます。「manufacture」が一般的な製造を指すのに対し、「fabricate」はより専門的な製作プロセスを表すことがあります。
Construct (コンストラクト)
意味: 建設する、組み立てる。
例文
They are constructing a new bridge over the river.
彼らは川に新しい橋を建設しています。
使い分けのポイント
「construct」は通常、建物や大規模な構造物を「建設する」際に用います。「manufacture」とは異なり、ものを生産するというよりは、大きなものを組み上げることに焦点を当てた単語です。
これらの単語はそれぞれ微妙に異なるニュアンスや文脈で使われるので、意味と使われる状況を学ぶことで適切な単語を選ぶことができます。
「manufacture」の使い方として注意すべき間違った使い方
「manufacture」は主に工業製品の生産に関連する文脈で使用されますが、間違った文脈で使われることがあります。以下にそのような間違った使い方の例を示します。
間違った使い方の例①
間違った使い方
I will manufacture a new recipe for dinner tonight.
「manufacture」ではなく、「create」を使うのが適切です。レシピは工業的なプロセスで「製造」されるものではなく、「創造」されるものです。
正しい使い方
I will create a new recipe for dinner tonight.
今夜の夕食に新しいレシピを「作ります」。
間違った使い方の例②
間違った使い方
He manufactured a story about his travels.
ここでは「manufacture」ではなく、話を作り上げるという意味で「fabricate」が正しいです。「manufacture」は物理的なアイテムの製造に使います。
正しい使い方
He fabricated a story about his travels.
彼は旅行に関する話を「でっち上げました」。
間違った使い方の例③
間違った使い方
She is manufacturing a plan for the project.
計画を「練る」または「立てる」場合には「manufacture」より「devise」や「create」などの単語を使用します。
正しい使い方
She is devising a plan for the project.
彼女はプロジェクトの計画を「練っています」。
これらの例からわかるように、「manufacture」を使う際は、主に物理的な製品や工業製品の「製造」に関連する文脈で使用することが重要です。創造的な行為や抽象的な概念を表現する場合には「manufacture」は適切ではありません。
manufactureを使ったスラング表現
「manufacture」という単語には、一般的なスラングの形が存在するわけではありません。この単語は比較的フォーマルな文脈で使われることが多く、主に製造業や工業分野で使用されます。
ただし、俗語や隠語ではないですが、「manufacture」を使った表現で、不正行為や詐欺を指す際に「to manufacture a lie(嘘をでっち上げる)」や「to manufacture evidence(証拠を捏造する)」というフレーズが使われることがあります。これらの表現は比喩的に「manufacture」が「作り出す」という本来の意味を超えて、「不正をする」や「偽造する」という意味合いで用いられています。しかし、これらは標準的な英語での使用であり、スラングとは異なります。
もしスラングで「作る」や「生成する」という意味を表したい場合は、異なる表現を探す必要がありますが、それは「manufacture」という単語自体のスラングとは言えません。